透過朋友在FB上的介紹,看到這篇有趣的研究報告,也是我挺喜歡閱讀的知識類型,所以來聊幾句。
可惜的是,一個關鍵的變數在這文章中沒有講清楚,讓這研究的有趣發現很難掌握,那就是「無知」。這文章只說是未經訓練,但這意味什麼?是這些魚沒有強烈的偏好?還是說研究者(無知?)無法確定這批魚的偏好?還是說這些魚的偏好並不穩定?
我對照了一下英文,大抵上這翻譯不差,不過因為是科學實驗,用詞稍稍鬆散就可能加入新的噪音,更何況這不是最初的報告本身。所謂「無知」這裡面交替使用了ignorant, naive, uninformed等字眼,我覺得最準確的字應該是uninformed,而且從實驗的設計來看是針對選擇model的uninformed。文末將naive翻譯成「閱歷淺少」是比較容易產生誤解的,我想。
這類研究一貫地使用電腦模擬+控制實驗,這當中每一層的意義轉譯都會產生落差,Axelrod的經典中對於壕溝戰的討論反而現在來看是最精采的,因為它提供了另一層在未被操縱的社會自然情境,提供許多轉譯中滋生洞見的可能。